按此聽歌==> 蕭敬騰+包函朵 [Autumn Leaves + 你怎麼捨得我難過]
太好聽了!引起我對這首歌的好奇。開始搜尋這首歌。


原來是一首法文歌。
1946年的某法國電影的主題曲Les Feuilles Mortes,
雖電影賣座不好,但主題曲哀愁滿溢,撩撥人心。
作曲者Joseph Kosma,來自匈牙利布達佩斯。
作詞者Jacques Prévert,法國最受歡迎的著名詩人兼劇作家。
主唱:Yves Montand 按此聽歌==>聽歌 

Les feuilles mortes

C'est une chanson qui nous ressemble. 
這是一首與我們彷彿的歌
Toi, tu m'aimais et je t'aimais 
妳愛著我,我愛著妳
Et nous vivions tous les deux ensemble, 
我們兩個一起生活
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais. 
妳曾愛著我,我曾愛著妳

Mais la vie separe ceux qui s'aiment, 
然而生活卻拆散了這兩個相愛的人
Tout doucement, sans faire de bruit 
靜悄悄地,沒發出任何聲息
Et la mer efface sur le sable 
海浪鋪過沙地
Les pas des amants desunis. 
擦去了分離情人們的足跡


1950年,美國的音樂人Johnny Mercer將歌詞改寫成英文版,
《Autumn Leaves》從此成為情歌經典,多位歌手傳唱。
最有名的歌手是義大利的全盲歌手《安德烈·波伽利》,按此聽歌==>聽歌去!^^

Autumn leaves 
Lyrics:Johnny Mercer Music:Joseph Kosma

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sunburned hand I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall

I see your lips, the summer kisses
The sunburned hand I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall
When autumn leaves start to fall 


口白部分
Mais la vie separe ceux qui s'aiment
And the falling leaves(女)
Tout doucement Sans faire de bruit
Drifted by the window(女)
Et la mer efface sur le sable
The autumn leaves(女)
Les pas des amants desunis
Of red and gold(女)

秋天的落葉

落葉在窗口邊飄落下來
那成金黃或被染紅的秋葉
我凝視著你的唇,想起夏日之吻
那烈日燒灼的,是我曾握住過的手

你離去後,日子變得漫長
很快的我將聽到古老的冬之歌
但,親愛的,我最想念你的
莫過於秋葉開始飄零的時候

我凝視著你的唇,想起夏日之吻
那烈日燒灼的,是我曾握住過的手

你離去後,日子變得漫長
很快的我將聽到那古老的冬之歌
但,親愛的,我最想念你的
莫過於秋葉開始飄零的時候
........當秋葉開始飄零的時候


歌詞美,但更美的是旋律!
蕭敬騰把這首英文的經典情歌與中文的經典情歌串疊在一起,唉~~~太好聽了!^^

"你怎麼捨得我難過"原本就會讓人想哭,
加上Autumn Leaves的淡淡秋愁的旋律,
再加上蕭敬騰的和聲像是另一個平行世界,同步發生的故事~~~好多想像!^^

arrow
arrow
    全站熱搜

    Nina 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()